Ширится изучение чувашского языка в городских школах, многие овладевают чувашской речью в кружках, с помощью телевидения, радио, интернета. Теперь читателю представлен совершенно новый «Русско-чувашский разговорник». Учебник чувашского языка для 2 класса русской школы. Абрамова Г.В.Дополнительный материал по чувашскому языку для 2 класса русскоязычной школы. Русско-чувашский словарь. Бесплатная библиотека:самоучители, учебники, словари, разговорники, всех мировых языков. Раздел: Языки и языкознание . Учебник для русскоязычных учащихся и студентов. Скворцов М.И., Скворцова А.В. Чувашско-русский и русско-чувашский словарь. Раздел: Языки и языкознание Далеко не все в России обладают способностью свободного общения на иностранных языках, не говоря уже о профессиональном уровне подобного процесса. Однако контактировать с иностранными гражданами нам приходится достаточно часто. Это могут быть места отдыха за границей, деловые партнерские отношения по работе и бизнесу и так далее. Специалистами Межгосударственного миграционного центра основываясь уже на накопленном более 1. Устные переводчики ММЦ- ТРАНСЛЕЙТЕ помогут сделать Вашу командировку в другую страну или ваших иностранных партнеров в Россию максимально комфортной, а также обеспечат эффективное проведение деловых переговоров и встреч с зарубежными партнерами.
Мы гарантируем, что наши устные переводчики обеспечат не только высококачественный перевод на мероприятиях любого уровня, но и полное сопровождение Ваших зарубежных партнеров: от встречи/проводов в аэропорту и сопровождения в дороге до помощи в организации культурного досуга и адаптации к условиям российской действительности. ММЦ- ТРАНСЛЕЙТЕ готово предоставить переводчиков с большим опытом работы на мероприятиях различного уровня. При постоянноой работе в этой сфере , например при переводу текстов экономической или юридической тематики, он осваивает и эту профессию. От переводчика требуется иметь особый склад ума, быструю реакцию, устойчивую психику. Поэтому основное требование к поведению переводчика — ничем не выделяться, оставаться незаметным и выполнять свою работу. Прежде всего в том, что передавая информацию, переводчик не должен привлекать к себе внимание, претендовать на равноправие с собеседниками. Чтобы эти отношения были успешны и выгодны для вас, необходим технический перевод. Представьте, как сложно понять техническую терминологию на русском языке, а тем более перевести на другой. На монтажной или производственной площадке любая неточность перевода может привести к неправильному монтажу и возможному повреждению дорогостоящего оборудования. Технический перевод в нашей компании осуществляется только теми, кто действительно знает терминологию на обоих языках, и вы не получите дезинформирующий технический перевод текста или документов, ведь мы несем ответственность перед нашими клиентами! Научно технический перевод текстов инструкций, документации по проектам, технической литературы и спецификаций оборудования в различных языковых парах занимают большую часть работ , а значит и накопленный опыт по данному направлению - обширен и значителен. Технический текст таит много подводных камней, таких как возможность понять значение слова только после правильного перевода окружающих его слов. Наши специалисты еще ни разу не подвели клиентов, обращающихся за помощью. При повышенной сложности текста мы создаем группу переводчиков и технических специалистов, которые, последовательно работая с текстом делают технический перевод безукоризненного качества. Такой симбиоз специалистов поможет дословно передать содержательную, терминологическую и стилистическую сторону текста. Минимальный заказ на устный перевод от 4- х часов.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |